יום חמישי, 1 בספטמבר 2016

מה לעזאזל הולך עם הדיבוב העברי של דרגון בול סופר?!?!

עדיין מגרד את ראשי ממה שראיתי זה עתה...
"דרגון בול סופר" בדיבוב עברי - או כמו שאומר הביטוי הקלישאתי-משהו: "כשחשבת שהמצב לא יכול להיות יותר גרוע, המציאות מושיבה ילדים בכיתה ט'-י"א ש"ייעצו" לאולפן דיבוב שכבר עשה פאשלות שקלטת בתור ילד בכיתה ו' ויורקת לך בפרצוף".
ג.נ. כששמעתי מאבי מאיר וענונו (המדבב של גוקו) שהם מדבבים את מה שאני מעביר איתו את משבצות הזמן הפנוי שהיו לי ב-14 החודשים האחרונים התרגשתי אך גם חששתי מהתוצר הסופי מניסיון העבר...
השיר פתיחה נ-ו-ר-א-ייייייי (כמה י' שאוסיף לא יוכלו לתאר זאת), המילים לא מתאימות והשירה של עמי מנדלמן לא עשתה הפעם את העבודה (בניגוד לפעמים קודמות). הפרק נפתח בדב רייזר מקריין את אירועי סוף DBZ עם שגיאת ההגייה הידועה של וידאופילם אינטרנשיונל לקרוא למאג'ין בו (Ma= רשע, Jin = גזע) בצורה המציקה לאוזן: "Mejin Buu".
יורם יוספסברג בתור בירוס גרם לי להתכונן לבנאליות (מאז שאני זוכר את עצמי הוא מדבב כל דמות שצריכה קול עבה ורציני ולא משנה באיזה אולפן דיבוב מדובר), המדבב של וויס נשמע צולע בביצועו, די מעיק הייתי אומר. הפאשלה לה ציפיתי לא איחרה לבוא בסצינה שבה השף החייזר מדבר כמה משפטים בגמגום בדיבוב היפני המקורי שלא הוקלטו או שלא הוצבו בתוך קובץ הפרק ומה שקיבלנו היה כמעט חצי דקה של חזיר אנושי שמזיז את שפתיו במרץ ואין קול הבוקע מגורונו. מביך. גם הניסיון לקרוא לבירוס בשם התואר "לורד" כמו באנגלית לא עובר חלק לאוזן העברית, זה בסה"כ יקום מצויר ובירוס הוא אל בתוכו, אפשר היה לחשוב על משהו יותר קליט.
Avi Meir Vanunu חברי לפייסבוק עשה את עבודתו נאמנה בתור סון גוקו והיה נשמע היחיד שאפשר להאזין לקולו בפרק הזה, מיכה מורים (לא מבין איך הוא מועסק שוב בתעשייה הזאת לאחר שהורשע בתקיפה מינית בעשור שעבר?! לא חסרים מדבבים עם קול עבה...) נשמע סופר מאולץ בדיבוב מר שטן (pun intended) ודור צויגנבום הזכור לכולנו לטובה בתור "שלומק'ה" מקופיקו של שנות ה-90 העליזות שכח שמאג'ין בו השמן מדבר בקול צווחני ומנסה לתת לו קול שגורם לך לרצות לזפזפ הלאה (נשארתי כדיי לראות, מעריץ אמיתי שכמותי..), ואם כבר בצווחנות עסקינן - המדבבת החדשה של צ'יצ'י א-י-ו-מ-ה, הצרחות שהיא מדברת בהן ממש פוגעות לצופה באחוזי השמיעה באוזניים. את קולות הילדים עוד איכשהו יכולתי לסבול, אך את אורי הר-לב (שעל קולו ה"בוגר והמלבב" כבר נכתב בעבר בדף זה) בתור גוהאן בן ה-22 כבר באמת שלא יכולתי לשמוע (וגם פה סבלתי בשקט עד שהסצינות שלו חלפו מהמסך, תודה לאל). עוד הערה לחברים שם באולפן: השם של הבת של מר שטן זה "Videl" (משחק מילים על "devil" כשם אביה) ולא "Vidal". יואב בר-לב שהיה מופתי בתור קאיושין המזרחי נטש ובמקומו הביאו את דן שצברג (ג'ואי ווילר מ"יו-גי-הו!" או בוב הבנאי אם אתם עכברי דיבוב) - נקווה לטוב.
עוד הערה לסיום: מה ההגיון בלמלא את רוב הקרדיטים שלאחר הפרק בפרטי השירי סיום שעוד יגיעו בהמשך? את השם של אבי מאיר וענונו לא יכולתם לתקן במשך 4~ שנים מ"אבי מאור" אבל למלא את המסך במידע לא קשור למוצג עליו יכולתם?
** אין כוונה לפגוע באיש (האמנם? אני כ"כ ציני שאני כבר לא מאמין לעצמי...), כל מטרת הפוסט הזה הוא להעלות את המודעות של העומדים מאחורי הדבר לשפר את עצמם ואת עבודתם על מותג שיש כאלו שבאמת היו רוצים לצרוך אותו בשפת אמם באיכות גבוהה. נ.ב. עדיין מחכה לדבב את קפטן גינאו ואת יאמצ'ה, אתם ואני יודעים שאני מסוגל לעשות את זה יותר טוב מאיזה אמנון וולף שתתקעו שם לסתום חורים. **

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה